Главная » Статьи » Английский язык [ Добавить статью ]

Языковые средства репрезентации концепта любовь в песнях "Битлз"

Муниципальное общеобразовательное учреждение «Гимназия № 3 Центрального района Волгограда»

Городской конкурс
учебно-исследовательских работ
старшеклассников
им. В. И. Вернадского «Я и Земля»
Секция «Лингвистика
Английский язык»


«ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНТАЦИИ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ» В ПЕСНЯХ «БИТЛЗ»

Выполнил:
учащаяся 9 «А» класса
Гудкова Дарья Вячеславовна

Учитель английского языка
Максимова Вероника Евгеньевна

Научный руководитель:
Андрющенко Екатерина Алексеевна
к.ф.н , учитель английского языка
МОУ гимназия № 3

Волгоград 2017

Оглавление
ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА I АНАЛИЗ ПОНЯТИЯ КОНЦЕПТ 5
ГЛАВА II ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНАЦИИ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ» В ПЕСНЯХ «БИТЛЗ» 9
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 15
БИБЛИОГРАФИЯ 16

ВВЕДЕНИЕ
Творчество британской группы «Битлз» известно людям во всем мире. На песнях этой группы выросло не одно поколение. Отдельно участников ансамбля называют «битлами», также их называют «великолепной четвёркой» (англ. Fab Four) и «ливерпульской четвёркой». «Битлз» — британская рок-группа из Ливерпуля, основанная в 1960 году, в составе которой играли Джон Леннон, Пол Маккартни, Джордж Харрисон и Ринго Старр. Также в разное время в составе группы выступали Стюарт Сатклифф, Пит Бест и Джимми Никол.
Большинство композиций «Битлз» созданы в соавторстве и подписаны именами Джона Леннона и Пола Маккартни. Дискография группы включает 13 официальных студийных альбомов, изданных в 1963—1970 годах, и 211 песен.
Журнал «Роллинг Стоун» поставил «Битлз» на 1 место в списке величайших исполнителей всех времён. Группа завоевала десять наград «Грэмми». Вся четвёрка, в знак признания заслуг перед страной, награждена орденами Британской империи (MBE). По состоянию на 2001 год только в США было продано свыше 163 миллионов дисков группы. Общий объём продаж единиц медиаконтента (диски и кассеты), связанного с группой, на этот момент превысил один миллиард экземпляров [17].
Тематика песен группы разнообразна. Однако, большинство песен «Битлз» связано с темой любви.
Тема данной работы «Языковые средства репрезентации концепта «любовь» в песнях «Битлз».
Актуальность исследования заключается в том, что концепт «любовь» занимает важное место в концептосфере человечества. Любовь как лингвокультурный эмоциональный концепт имеет универсальный характер и присутствует во всех этнических лингвокультурах. В песнях английской группы «Битлз» тема любовь занимает доминирующее положение. Объектом исследования выступают песни английской группы «Битлз» о любви. Предметом анализа являются языковые средства, с помощью которых концепт «любовь» актуализируется в песнях «Битлз» о любви.
Цель данной работы заключается в описании языковых средств, актуализирующих концепт «любовь» в песнях «Битлз». В соответствии с целью сформулированы следующие задачи:
1. Проанализировать понятие «концепт».
2. Отобрать корпус единиц, вербализирующих концепт «любовь» в песенном дискурсе группы «Битлз».
3. Изучить лингвистические средства актуализации концепта «любовь» в песенном дискурсе «Битлз».
Материалом исследования послужили песни английской группы «Битлз» о любви.
Нами использованы следующие методы: контекстуальный анализ, интерпретация, обобщение и классификация анализируемого материала. Методологической и теоретической основой исследования являются работы Н.Ф. Алефиренко, С.Г. Воркачева, В.И. Карасика, В.Н. Колесова, Е.С. Кубряковой, А.Х. Мерзляковой, З.Д. Поповой, Г.Г. Слышкина, И.А. Стернина, Ю.С. Степанова, Р.М. Фрумкиной.
Практическая значимость работы заключается в том, что результаты исследования могут быть использованы на уроках английского языка и на спецкурсе по лингвострановедению.
Структура работы. Данная работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии.

ГЛАВА I АНАЛИЗ ПОНЯТИЯ КОНЦЕПТ

Концепт рассматривается в разных направлениях науки: философии, логике, психологии, культурологии, социологии.
Первым концепт в отечественной лингвистической науке употребил С. А. Аскольдов-Алексеев в 1928 г. Ученый определил концепт как мысленное
образование, которое замещает в процессе мысли неопределенное множество
предметов, действий, мыслительных функций одного и того же рода (концепты растение, справедливость, математические концепты)[2].
Активное употребление термина «концепт» в российской лингвистике
началось в 90-е годы. Это понятие было введено в лингвистический обиход академиком Д.С. Лихачевым, который в своей работе «Концептосфера русского языка» говорит о том, что концепт является результатом столкновения словарного значения слова с личным народным опытом человека [13].
В современной лингвистической науке можно обозначить три основных подхода к пониманию концепта, базирующихся на общем положении.
Первый подход, представителем которого является Ю.С. Степанов, при рассмотрении концепта большее внимание уделяет культурологическому аспекту, когда вся культура понимается как совокупность концептов и отношений между ними[11]. В "Словаре русской культуры" Ю. С. Степанов отмечает, что концепт существует в ментальном мире человека в виде "пучка" представлений, понятии, знаний, ассоциаций, переживаний, который сопровождает слово[3]. Концепты не только мыслятся, они переживаются. Концепты—это предмет эмоций, симпатий и антипатий, а иногда и столкновений. Концепт -основная ячейка культуры в ментальном мире человека[6]. Автор определяет концепт как «сгусток культуры в сознании человека; то, в виде чего культура входит в ментальный мир человека то, посредством чего человек рядовой, обычный человек, не «творец культурных ценностей», сам входит в культуру, а в некоторых случаях и влияет на нее» [5].
Согласно второму подходу, к которому можно отнести исследования таких ученых, как Н.Д. Арутюнова, Т.В. Булыгина, А.Д. Шмелева привлечение в когнитивную лингвистику семантики языкового знака представляет единственным средством формирования содержания концепта. Так, например, Н. Д. Арутюнова трактует концепты как понятия практической (обыденной) философии, возникающие в результате взаимодействия таких факторов, как национальная традиция и фольклор, религия и идеология, жизненный опыт и образы искусства, ощущения и системы ценностей[1]. Составляя своего рода культурный фонд, эти мировоззренческие понятия, которые «личностны и социальны, национально специфичны и общечеловечны», функционируют, по мнению исследователя, в контекстах разных типов сознания – обыденного, художественного и научного. При этом ключ к семантической модели концепта Н. Д. Арутюнова видит в следующих аспектах: наборе атрибутов, свидетельствующих о принадлежности к тому или иному концептуальному полю, определениях, которые обусловлены местом в системе ценностей, указаниях на функции в жизни человека.
Сторонниками третьего подхода являются Д.С. Лихачев, Е.С. Кубрякова , которые считают, что концепт не непосредственно возникает из значения слова, а является результатом столкновения значения слова с личным и народным опытом человека, т.е. концепт является посредником между словами и действительностью.
Общим, для этих подходов является утверждение неоспоримой связи языка и культуры; расхождение обусловлено разным видением роли языка в формировании концепта[16].
Ввиду наличия разнообразных подходов к вопросу формирования концепта, в современной науке не существует единого определения данного понятия. Так, Д. С. Лихачев использовал понятие концепт для обозначения обобщенной мыслительной единицы, которая отражает и интерпретирует явления действительности в зависимости от образования, личного опыта, профессионального и социального опыта носителя языка и, являясь своего рода обобщением различных значений слова в индивидуальных сознаниях носителей языка, позволяет общающимся преодолевать существующие между ними индивидуальные различия в понимании слов. Концепт, по Д. С. Лихачеву, не возникает из значений слов, а является результатом столкновения усвоенного значения с личным жизненным опытом говорящего. Концепт выполняет заместительную функцию в языковом общении. Е. С. Кубрякова в Кратком словаре когнитивных терминов предлагает такое определение: «Концепт - термин, служащий объяснению единиц ментальных или психических ресурсов нашего сознания и той информационной структуры, которая отражает знание и опыт человека; оперативная содержательная единица памяти, ментального лексикона, концептуальной системы и языка мозга (linguamentalis), всей картины мира, отраженной в человеческой психике[8]. Понятие концепта отвечает представлению о тех смыслах, которыми оперирует человек в процессах мышления и которые отражают содержание опыта и знания, содержание результатов всей человеческой деятельности и процессов познания мира в виде неких «квантов» знания. Концепты возникают в процессе построения информации об объектах и их свойствах, причем эта информация может включать как сведения об объективном положении дел в мире, так и сведения о воображаемых мирах и возможном положении дел в этих мирах»[8].Е. С. Кубрякова подчеркивает, что понятие концепта используется широко и при описании семантики языка, ибо значения языковых выражений приравниваются выражаемым в них концептам или концептуальным структурам: такой взгляд на вещи считается отличительной чертой когнитивного подхода в целом[9,10].
В данной работе мы вслед за В. И. Карасиком под концептом понимаем «ментальные образования, которые представляют собой хранящиеся в памяти человека значимые осознаваемые типизируемые фрагменты опыта», «многомерное ментальное образование, в составе которого выделяются образно-перцептивная, понятийная и ценностная стороны», «фрагмент жизненного опыта человека», «переживаемая информация», «квант переживаемого знания»[6].
В структуру концепта обязательно входят базовые компоненты (ключевое слово или группа слов, вербализирующих тот или иной концепт в языке) и периферийные компоненты, расширяющие и уточняющие внутреннее содержание концепта. Кроме того, будучи многомерным ментальным образованием, концепт имеет три измерения: понятийное (языковая фиксация концепта), ценностное (степень важности концепта для индивидуума или коллектива) и образное (зрительные, слуховые, тактильные и другие характеристики явлений, отраженных в нашей памяти)[3,6].
Являясь основной единицей сознания, концепт вербализируется языковыми средствами, посредством анализа которых возможно представить содержание и структуру концепта в концептосфере и описать тот или иной концепт [12].
Концепт любовь, являясь базовым общечеловеческим понятием, находит отражение в любом языке. Вопрос любви – это вопрос, волновавший человечество на протяжении всего его существования. Однако интерес к этому явлению не утихает до сих пор.


ГЛАВА II ЯЗЫКОВЫЕ СРЕДСТВА РЕПРЕЗЕНАЦИИ КОНЦЕПТА «ЛЮБОВЬ» В ПЕСНЯХ «БИТЛЗ»
2.1. Тематика песен группы «Битлз»
Следует отметить, что тематика творчества английской группы «Битлз» разнообразна. Проанализировав песни группы, мы выделили следующие основные темы: любовь (70 %), социальные и повседневные проблемы (20 %), дружба (7 %), семья (3%).

Рис.1

Как видно из диаграммы, тема «Любовь» занимает ведущее место в творчестве «Битлз».

2.2 Языковые средства репрезентации концепта «любовь» в песнях «Битлз» о любви
Нами были рассмотрены 37 песен «Битлз» о любви. Мы проанализировали языковые средства репрезентации концепта «любовь» в песнях группы «Битлз». Данные средства представлены в текстах группы повторами (66%), инверсией (19 %), антропоморфизацией (5 %),сравнениями (3 %), метафорами (2 %).

Рис. 2

Рассмотрим данные языковые средства подробнее. Наиболее часто встречающимся языковым средством является повтор. Повтор – литературный прием, при котором происходит повторение синтаксических конструкций в определённой последовательности [14]. Приведем примеры повторов, встречающихся в песнях «Битлз».
It’s real love, it’s real Это настоящая любовь, она настоящая
Yes, it’s real love, it’s real Да, это настоящая любовь, она настоящая
(“Real Love” 1969)
Someone to love Кто-то влюблен даже сейчас
Somebody new Может быть вы,может быть в вас
Someone to love
Someone like you
(“Love me do” 1962)
Повторы усиливают значимость повторяемого слова или выражения, подчеркивая важность испытываемого чувства. Используя повтор It’s real love, it’s real, авторы делают акцент на серьезности испытываемого чувства, его значимости, передают свое отношение к этому чувству. То, что испытывает автор, имеет для него большое значение. Это «настоящее» чувство, «настоящая любовь». Повтор местоимений someone и somebody привлекает внимание слушателя к тому, что любовь- прекрасное чувство, доступна каждому, каждый человек может влюбиться и быть любимым.
Интересным представляется использование авторами текстов инверсии. В нашей работе мы исходим из того, что инверсия- это перестановка слов или словосочетаний (как явление грамматики или как стилистический приём), нарушающая обычный порядок слов или словосочетаний [10]. Рассмотрим примеры инверсии.
Here comes the sun, here comes the sun Восходит солнце,восходит солнце
(“Here comes the sun” 1969)
Bright are the stars that shine Светла звезда,
Dark is the sky Сияй сквозь небосвод
(“And I love her” 1969)
Употребление инверсии придает строкам песен эмфатический характер, подчеркивая эмоциональное состояние и переживания автора. В приведенных примерах правильный порядок: the stars that shine are bright; the sky is dark; the sun comes.Однако авторы применяют инверсию. Вот оно, солнце, вот она любовь. Любовь пришла, и солнце сияет. В примере bright are the stars that shine, dark is the sky участники группы отображают красоту ночного неба и делают ударение на контрасте темного неба и ярких звезд. Так и любовь, и любимая несравнимо прекрасны и ярки по сравнению со всем остальным миром.
Любовь в песнях «Битлз» часто наделяется антропоморфными характеристиками. Она может родиться, жить, умереть, прийти или пройти.
Антропоморфизация (антропоморфизм) — перенесение на животных, предметы и явления природы человеческих качеств и свойств [15].
A love like ours Любовь такая не умрет
Could never die
(“And I love her” 1969 )
Для музыкантов любовь - живое существо, ее окончание равносильно смерти близкого человека.
Рассмотрим использование сравнений в текстах песен «Битлз». Сравнение – сопоставление одного предмета с другим с целью создания художественного описания первого – способствует выявлению кроме основных, дополнительных признаков описываемых понятий [15].
Авторы песен используют сравнения для описания своих чувств, создавая у слушателя яркое впечатление о чувстве ими испытываемом.
Free as a bird Свободен как птица
It’s the next best thing to be Это лучшее из того, что может быть
(“Free as a bird” 1969)
Just like little girls and boys Прямо как маленькие
Playing with their little toys девочки и мальчики,
(“Real love” 1969) Играющие со своими игрушками
Сравнение free as a bird передает ощущение героя после расставания с любимой. Он свободен как птица. Может лететь куда угодно. Но он задается вопросом сможет ли он прожить без любимой, как может ли птица прожить без пищи и воды. Жизнь до встречи со своей возлюбленной воспринимается автором как что-то несерьезное, неважное, как игра, подготовка к самой важной для него встрече. Он проживал свою жизнь, как дети, играющие со своими игрушками.
Использование эпитетов позволяет авторам передать нежное, трепетное отношение к возлюбленной, выразить важность такого чувства как любовь и незначительность всего остального по сравнению с ним. Эпитетом будем называть «одно из изобразительных поэтических средств – определение, прилагаемое к названию предмета для большей образности» [16]. Эпитеты обладают высокой степенью экспрессивности, показывают авторское видение мира, образно характеризуют предмет, явление. Как считает И.Р. Гальперин, «посредством эпитета достигается желаемая реакция на высказывание со стороны читателя» [4]. Приведем примеры эпитетов, встретившихся нам в текстах песен «Битлз».
Little darling, it’s been a lonely cold winter Родная, проходит долгий зимний Little darling, it feel холод.
like years since it’s been here Родная, как много лет тепла здесь нет
(“Here comes the sun” 1969)
My little plans and schemes Все мои планы и расписания потерялись ,
Lost like some forgotten dreams как какие-то забытые сны
(“Real love” 1969)
Возлюбленная наделена такими эпитетами, как little darling, sweet darling, honey.С помощью таких эпитетов автор выражает свое глубокое чувство, нежность, которую он испытывает. Эпитеты little, forgotten, lost, lonely довольно ярко рисуют картину жизни без любви.
Большое значение для передачи чувств влюбленного человека имеют метафоры. Метафоры позволяют авторам более эмоциально и образно передать состояние влюбленного человека, его переживания и надежды. Под метафорой мы в нашей работе будем понимать оборот речи, состоящий в употреблении слов и выражений в переносном смысле на основе какой-нибудь аналогии, сходства, сравнения [15]. Обратимся к примерам метафор в песнях «Битлз».
Well, my heart went boom Мое сердце взорвалось
When I crossed the room Когда я пересек комнату
(“I saw her standing there” 1962)
The kiss my lover brings Поцелуй, который несет мне возлюбленная
She brings to me Она несет его мне
(“And I love her” 1969)
Чувства, которые испытывает влюбленный человек, настолько сильны, что его сердце бьется чаще, оно просто взрывается от испытываемых чувств. В песнях группы о любви влюбленные часто несут свои поцелуи, посылают и дарят любовь.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной работе предложен анализ языковых средств, репрезентирующих концепт «любовь» в песнях английской группы «Битлз» о любви.
В первой главе работы мы описали подходы к понятию концепт, существующие в современной лингвистической науке и дали определение понятию концепт. Под концептом мы понимаем вслед за В. И. Карасиком «ментальные образования, которые представляют собой хранящиеся в памяти человека значимые осознаваемые типизируемые фрагменты опыта», «многомерное ментальное образование, в составе которого выделяются образно-перцептивная, понятийная и ценностная стороны», «фрагмент жизненного опыта человека», «переживаемая информация», «квант переживаемого знания». Концепт является основной единицей сознания, он вербализируется языковыми средствами, посредством анализа которых возможно представить содержание и структуру концепта в концептосфере и описать тот или иной концепт.
Во второй главе мы рассмотрели тематику песен «Битлз». Основной темой творчества группы является любовь.
Нами рассмотрены языковые средства репрезентации концепта «любовь» в песнях «Битлз». Данные средства представлены в текстах группы повторами (66%),инверсией (19 %), антропоморфизацией (5 %),сравнениями (3 %), метафорами (2 %). Эти языковые средства способствуют выражению глубины переживаний авторов и значимости для них данного чувства.




БИБЛИОГРАФИЯ
1. Арутюнова, Н.Д. Типы языковых значений: Оценка. Событие. Факт. М., 1988.
2. Аскольдов С.А. Концепт и слово // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста: Антология / Под ред. В.П. Нерознака. М., 1997.
3. Воркачев С. Г. Основы лингвистики. - М: 2001. Воронеж, 2003.
4. Гальперин, И.Р. Очерки по стилистике английского языка: Опыт систематизации выразительных средств [Текст] / И.Р. Гальперин. Изд.2-е, испр. – М.: Книжный дом «ЛИБРОКОМ», 2012.
5. Демьянков В.З. Термин «концепт» как элемент терминологической культуры // Язык как материя смысла / Отв. ред. М.В. Ляпон. М., 2007.
6. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс. М., 2004.концепты дискурсивного мышления// Научная мысль Кавказа. № 4, 2012.
7. Кубрякова, Е.С., Демьянков, В.З., Панкрац, Ю.Г., Лузина, Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.
8. Кубрякова Е.С. Проблемы представления знаний в современной науке и роль лингвистики в решении этих проблем//Язык и структуры представления знаний. - М., 1992.
9. Кубрякова Е. С. Язык и знание: На пути получения знаний о языке: Части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира / Рос.Академия наук. Ин-т языкознания. — М. : Языки славянской культуры, 2004.
10. Литературная энциклопедия: Словарь литературных терминов [Электронный ресурс]. URL: http://slovari.yandex.ru
11. Лубский А. В. Когнитивная ситуация в социально-гуманитарном познании// Вестник Адыгейского государственного университета Серия 1: Регионоведение: философия, история, социология, юриспруденция, политология, культурология. 2008. №8. С. 14-19
12. Маслова В.А. Когнитивная лингвистика. Минск, 2004.
13. Попова З.Д., Стернин И.А. Очерки по когнитивной лингвистике. Воронеж, 2003.
14. Руссова, Н.Ю. Терминологический словарь-тезаурус по литературоведению. От аллегории до ямба. - М., 2004 [Электронный ресурс]. URL: http://slovari.yandex.ru
15. Словарь литературоведческих терминов под. ред. С. П. Белокуровой. M., 2005. [Электронный ресурс]. URL: http://www.gramma.ru/.
16. Ушаков Д.Н. Толковый словарь русского языка [Электронный ресурс] Режим доступа: dic.academic.ru
17. Википедия. https://ru.wikipedia.org/wiki/The_Beatles)


Чтобы скачать материал, пожалуйста, авторизуйтесь или зарегистрируйтесь! Это быстро ! )